Koorlick Posted October 19, 2017 Share Posted October 19, 2017 "Crudelmente, non ho dubbi. Quando un fabbro fa una spada, spinge la lama nel fuoco, la batte con il martello e poi la immerge nell'acqua gelata per temprare l'acciaio. Se vuoi gustare la dolcezza del frutto, devi innaffiare l'albero." Chi lo dice, a chi lo dice, di cosa parlano Link to post Share on other sites
Mar Posted October 19, 2017 Share Posted October 19, 2017 Potrebbe essere Xaro a Dany sugli Immacolati, in Dance ? Link to post Share on other sites
Koorlick Posted October 19, 2017 Share Posted October 19, 2017 Esatto Bravo Mar, tocca a te. Link to post Share on other sites
Mar Posted October 20, 2017 Share Posted October 20, 2017 Grazie"Uomini affamati fanno cose disperate. Tutto ciò poteva essere qualche stratagemma per raggirarla. Il sospetto le inacidiva lo stomaco." (Ho i libri in originale perciò spero che la traduzione sia corrispondente, al massimo cambia qualche tempo verbale) Link to post Share on other sites
Lady midnight Posted October 20, 2017 Share Posted October 20, 2017 %d/%m/%Y %i:%s, Mar dice: Grazie"Uomini affamati fanno cose disperate. Tutto ciò poteva essere qualche stratagemma per raggirarla. Il sospetto le inacidiva lo stomaco." (Ho i libri in originale perciò spero che la traduzione sia corrispondente, al massimo cambia qualche tempo verbale) Dany? Link to post Share on other sites
Mar Posted October 20, 2017 Share Posted October 20, 2017 No mi dispiace, Dany è parecchio lontana Link to post Share on other sites
4ry4 Posted October 20, 2017 Share Posted October 20, 2017 Una lieve differenza c'è: Hungry men do desperate things. This all might be some ploy to cozen her. Suspicion soured her stomach. Gli uomini affamati commettono atti disperati. Quel viaggio poteva essere un trucco di Dick per ammorbidirla. Il sospetto le inacidì lo stomaco. Brienne, Il Banchetto dei corvi/A Feast for Crows Link to post Share on other sites
Mar Posted October 20, 2017 Share Posted October 20, 2017 Precisamente, a te Link to post Share on other sites
4ry4 Posted October 21, 2017 Share Posted October 21, 2017 Oh, ho risposto senza guardare le regole. Devo lanciare una nuova citazione? Link to post Share on other sites
Iceandfire Posted October 21, 2017 Share Posted October 21, 2017 certo la devi lanciare tu Link to post Share on other sites
4ry4 Posted October 21, 2017 Share Posted October 21, 2017 Nella speranza che non sia già stato citato: Quando ero piccolo, mi portava giocattoli, cerchi di barile e materiale per costruzioni, un leone intagliato nel legno. Mi regalò il primo pony e m'insegnò a cavalcare. Quando disse che ti aveva comperato per me, non ho mai dubitato di lui. Perché avrei dovuto? Lui era ***** e tu eri solo una ragazza che stava recitando una parte. L'avevo temuto fin dal principio, dal tuo primo sorriso, quando mi lasciasti toccare la tua mano. When I was small he brought me toys, barrel hoops and blocks and a carved wooden lion. He gave me my first pony and taught me how to ride him. When he said that he had bought you for me, I never doubted him. Why would I? He was *****, and you were just some girl who’d played a part. I had feared it from the start, from the moment you first smiled at me and let me touch your hand. Chi? Contesto del ricordo. Link to post Share on other sites
The Sun's Son Posted October 24, 2017 Share Posted October 24, 2017 Tyrion che si ricorda di Tysha? Link to post Share on other sites
4ry4 Posted October 25, 2017 Share Posted October 25, 2017 Sì. Contesto? Link to post Share on other sites
The Sun's Son Posted October 25, 2017 Share Posted October 25, 2017 Non ne ho idea, forse quando è per mare verso Pentos? Link to post Share on other sites
4ry4 Posted October 26, 2017 Share Posted October 26, 2017 Non proprio, Sono sul fiume nei pressi del Palazzo dell'amore/Palazzo del Dolore. Ed è così che si incastra il ricordo di Tysha. A te. Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.