Jump to content
Sign in to follow this  
Sara L'Addolorata

Dubbi Enciclopedici

Recommended Posts

Ricordo che mi era stato fatto notare di mettere anche le Case, quindi non è così... Si? No? Non si sa <img alt=" /> Infatti il dubbio era più che altro cosa scrivere e non se scriverle... quindi ora i dubbi sono due <img alt=" />

Share this post


Link to post
Share on other sites

Se puoi, metti tutto. <img alt=" /> Più metti ora, meno lavoro c'è da fare dopo. Ovvio che se sfugge qualcosa poi lo si recupera. ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Da topic di Vardis Egen.

 

Jory Cassel e Vardis Egen hanno il grado di Capitano della Guardia in italiano ma di captains of the guards in inglese. Come rendiamo la cosa nella wiki?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ho risposto di là <img alt=" />

 

Dico anche qui che io terrei la versione italiana: ha senso modificarla se si tratta di vere e proprie altierate, ma qui secondo me tra singolare e plurale c'è al massimo una piccola imperfezione, direi addirittura una scelta stilistica...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Inviala pure a koorlick @ yahoo.it :)

Inviato.

Nel caso abbia sbagliato qualcosa ditemelo pure e provvederò a fare le opportune modifiche e rinviarvelo <img alt=" />

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dubbio che mi coglie mentre mi sto dedicando a Pietra: la famigerata Giant's Lance, da noi ahimé tradotta in Lancia del Ciclope, come la rendiamo? Qui io sinceramente sarei per attenermi ad una traduzione più letterale della versione originale, perché i ciclopi sinceramente paiono latitare nella mitologia e nella storia martiniana, e faremmo un falso a metterli. Io sono per Lancia del Gigante.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Seppure a livelli di importanza decisamente diversi, di fronte all'ultimo dubbio posto da Beric io mi comporterei come con la questione "primo cavaliere/mano del re". Io manterrei Lancia del Ciclope (e specificherei in una voce a parte, o in una nota di traduzione, "in originale Giant's Lance"). Se da una parte si corre il rischio di un falso, dall'altra si rischia di generare confusione nei casual reader sia della saga sia della wiki: "Ma nel libro c'è scritto *Lancia del Ciclope..."

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nella versione italiana "Red waste" è "Desolazione rossa", vero? Non "Terre Rosse"?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Altra domanda: ma non facciamo una voce per l'attendente che ha chiamato Eddard al cospetto di Robert (quando questo era sul letto moribondo), vero? Devo sapere se includerlo nel merging oppure no.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Se non ha un nome per il momento lascia perdere.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Lancia del Ciclope la trovo orrida, non c'entra veramente un tubo nè con la traduzione nè con il contesto... Per altierate più gravi (e presenti) sono per il mantenere la traduzione italiana con una nota a margine, come nel caso del Primo Cavaliere. In questo caso visto che non si tratta di una cosa così presente sarei per tirare una riga netta e tradurla fedelmente

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sinceramente la penso come Sara su Giant's Lance. <img alt=" />

 

Su Terre Rosse/Desolazione Rossa è giusta la seconda, quindi correggo di conseguenza.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sinceramente la penso come Sara su Giant's Lance. <img alt=" />

 

 

 

Ok, ed inserire comunque "bla bla bla Lancia del gigante (nell'edizione italiana tradotta con "lancia del ciclope") bla blabla" in modo tale da mettere in evidenza l'altierata e dare un riferimento a quanto presente nel libro, per quanto la traduzione sia arbitraria?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...