Jump to content
Sign in to follow this  
Koorlick

Omonimie

Recommended Posts

A me invece maestro dei cavalli non piace, visto che l'altro sarà Joseth (Maestro), troppo simile...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Però è il suo titolo ufficiale, o sbaglio?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Uppo per i temi ancora in corso, e aggiungo che dopo aver fatto le appendici di ACOK emergono alcune omonimie, tra cui due delle Walda Frey che apparentemente non hanno alcun soprannome, due Robert Frey e due Robert Brax.

 

Inoltre appare una Jeyne Rivers, che sappiamo già che dovrà essere disambiguata per un'omonimia con una dei bastardi Targaryen.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Se manca il soprannome, non ha nessun titolo particolare e nessuna organizzazione particolare, mi sa che dobbiamo mettere la parentela... o no?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Su Joseth ero convinto di aver ri-risposto, evidentemente me l'ero perso :unsure:

 

Il problema imho è la differenza tra master e maester, che in inglese c'è e in italiano si perde: secondo me sarebbe stato meglio tradurre "master" come "mastro" o qualcosa di simile, invece si è scelto di tradurre anche quello come "maestro", creando imho un po' di confusione.

Nel caso di Joseth, io preferirei andare su una cosa come "Stalliere", che alla fine significa la stesa cosa... ma ovviamente non faccio le barricate se voi preferite "Maestro dei cavalli".

 

Venendo alle nuove omonimie.

 

Per le due Walda, direi che l'unica possibilità è definirle con la parentela ("Figlia di Edwyn" e "Figlia di Lothar").

 

Per i due Robert Brax, ad oggi uno potrebbe essere "Robert Brax (Ser)", l'altro forse anche "Robert Brax (Paggio)"... ma è ovvio che con il tempo quest'ultimo appellativo cadrebbe in disuso, con il rischio che in prospettiva anche questo diventi cavaliere.

Boh, probabilmente la cosa migliore è chiamarli "Robert Brax (Ser)" e "Robert Brax (Figlio di Flement)"; in alternativa, il primo potrebbe anche ssere "Robert Brax (Figlio di Andros)".

 

Su Jeyne Rivers sei sicuro? A me non pare ci sia una bastarda Targ con questo nome :unsure:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Esatto, quella sì.

Pensavo si riferisse ad una delle tante figlie di Aegon IV, ma nei miei appunti non trovo nessuna Jeyne Rivers...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sì, errore mio su Jeyne, sorry.

Per Joseth metto "Stalliere", a questo punto. :)

Per le altre omonimie non ci sono quindi alternative a mettere il grado di parentela? :( In questo caso, con che priorità lo usiamo rispetto alle altre tecniche di disambuguazione?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Scusate se forse non ho capito quale sia la questione, ma nei miei libri Joseth viene definito "mastro dei cavalli" non "maestro".

Ho l'ultima versione e-book della Mondadori, ovviamente regolarmente acquistata.

Share this post


Link to post
Share on other sites

No no, hai capito bene ;)

A me pare proprio che nella mia edizione fosse "maestro dei cavalli"; d'altra parte, a quanto ricordo l'ultima edizione ebook è quella con la traduzione corretta, quindi è probabile che abbiano cambiato il termine.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Eventualmente potremmo rinominare in "Mastro dei cavalli"? ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

AWOIAF dà due diversi "Rolfe", entrambi uomini di ferro.

 

- Un danzatore delle dita

http://awoiaf.westeros.org/index.php/Rolfe

 

- Un "Rolfe il Rosso"

http://awoiaf.westeros.org/index.php/Red_Rolfe

 

Poi in realtà parla anche di un terzo Rolfe:

http://awoiaf.westeros.org/index.php/Rolfe_the_Dwarf

 

Ma mi viene il dubbio che possa essere lo stesso danzatore delle dita. Viene descritto come uno degli uomini di Asha e il Rolfe in ACOK24 è quel danzatore delle dita che le passa l'ascia. Non potrebbe essere lo stesso?

 

 

 

C'è anche almeno un altro Lew oltre a quello di Grande Inverno.

Una delle guardie di Delta delle Acque si chiama "Lew il Lungo".

AWOIAF elenca altri Lew ancora, ma per ora mi sa che non li abbiamo incontrati.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Qui la lista dei personaggi urgenti:

 

Balon Greyjoy

Edmure Tully

Joseth <-- Valutare se modificare "Stalliere" in "Mastro dei cavalli"

Lew

Lyanna Stark

Maegor Targaryen <-- Io qui rinominerei in Maegor Targarye (Maegor I)

Rickon Stark <-- in AWOIAF i tre Rickon che ci sono sono indicati con l'opzione "figlio di". Se sblocchiamo il rapporto di parentela come criterio questa può essere rinominata

Robert Brax <-- Anche in questo caso il "figlio di" sbloccherebbe la situazione. Tuttavia uno dei due Brax è anche ser, mentre l'altro no. Se facciamo prevalere il rapporto di parentela sul titolo creiamo un precedente. D'altra parte c'è sicuramente il rischio che anche l'altro Robert un giorno diventi ser...

Robert Frey <-- Se usiamo il "figlio di" si sblocca

Sansa Stark <-- Se usiamo il "figlio di" si sblocca

Tybolt Lannister <-- Qui possiamo usare "Lord" e "Re" per distinguere i due personaggi, credo

Walda Frey <-- Per le due Walda senza soprannomi si può usare il "figlio di". Però forse è poco elegante avere due valda classificate in questo modo e tre Walda con i soprannomi... ma non saprei cosa sia meglio

 

Qui la lista dei personaggi non urgenti, su cui per ora non mi soffermo.

 

Artys Arryn

Corlys Velaryon

Corwyn Corbray

Daella Targaryen

Daemon Blackfyre

Garth Gardener

Gyles Gardener

Jason Lannister

Loreon Lannister

Lucerys Velaryon

Rhaena Targaryen

Rolfe

Tristifer Mudd

Vaella Targaryen

 

Poi c'è il Re Avvoltoio, che non siamo nemmeno sicuri se considereare un titolo o un soprannome di due personaggi con nome ignoto. :unsure:

 

A livello generale, credo che Maegor e Tybolt possano essere okizzati, e se chiudiamo il dubbio su Joseth siamo a posto anche lì.

Per gli altri... confesso che mi fa schifo avere una voce "Sansa Stark (Figlia di Eddard Stark)", soprattutto perché la voce "Sansa Stark" farebbe da disambiguazione e non sarebbe possibile mettere il redirect* (anche perché è probabile che mettendo "Sansa Stark" uno voglia cercare la Sansa della saga, ma non è certo)!

 

 

 

*: a meno di non rinominare tutte le pagina di disambiguazione in "XXX (Disambiguazione)", cosa che stravolgerebbe completamente le modalità di navigazione, se ci pensate.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Maegor, Tybolt e Joseth ok.

Per gli altri devo pensarci.

In generale per le donne è più difficile, perché raramente hanno titoli. Si potrebbe ovviare in molti casi con il cognome del marito, ma certo non in casi di ragazze giovani...

La modifica sulla disambiguazione la eviterei, perché voi porterebbe a modificare già ora troppe pagine e link.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Per Lew Userei "Lew (Grande Inverno)" e "Lew (Lew il Lungo")

Per Rolfe "Rolfe (Rolfe il Rosso)" e "Rolfe (danzatore delle dita)"

 

Poi ho scuperto un'altra disambiguazione: Ulf.

Userei "Ulf (Fratelli della Luna)" e "Ulf (Ulf il Fetido)".

Ulf il Fetido è uno degli uomini di Ferro che in originale è chiamati "Ulf the III". Però essendo un personaggio così marginale per me possiamo anche attenerci alla traduzione italiana.

 

Maegor, Tybolt e Joseth ok anche per me.

 

Anche a me fa schifo "figlia di Eddard" per Sansa, ma non mi viene in mente niente di meno schifoso :(

Ma dove si parla poi di questa seconda Sansa?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...