AryaSnow Posted July 19, 2017 Share Posted July 19, 2017 {{Personaggio | Nome = Walton | Titolo = Artigli d'Acciaio | Apparizioni = [[A Clash of Kings]] }} [[Walton]] è un uomo al servizio di [[Roose Bolton]]<ref name="ACOK64">[[ACOK64]]</ref>. __TOC__ == Descrizione fisica == Indossa maglia di ferro e gambali.<ref name="ACOK64" /> == Descrizione psicologica == Ha un'aria tetra.<ref name="ACOK64" /> Forse dall'ultimo passaggio della biografia si può dedurre che gode di particolare fiducia da parte di Roose Bolton... == Resoconto biografico == Segue [[Roose Bolton]] nella [[Guerra dei Cinque Re]] e nella presa di [[Harrenhal]] avvenuta nel [[299]]. E' uno dei principali artefici delle brutali punizioni inflitte alla servitù del castello che ha aiutato i [[Nobile Casa Lannister|Lannister]]<ref name="ACOK64" />. Un giorno assiste ad un consiglio di guerra tenuto da [[Roose Bolton]] nelle sue stanze e, una volta terminata la discussione sulla difficile situazione di [[Robb Stark]], resta accanto al suo signore anche dopo che i [[Nobile Casa Frey|Frey]] sono usciti.<ref name="ACOK64" /> == Note == <references /> {{Portale | Argomento1 = Personaggi}} <noinclude>[[Categoria:Guerra dei Cinque Re]] [[Categoria:Nord]] [[Categoria:Personaggi]] [[Categoria:WP]]</noinclude> Link to post Share on other sites
Erin la Spezzata Posted July 19, 2017 Share Posted July 19, 2017 Ma il soprannome non era Gambali d'Acciaio? Almeno, mi ricordo così. Link to post Share on other sites
Lord Beric Posted July 25, 2017 Share Posted July 25, 2017 Inoltre perché Artigli D'Acciaio è segnato come titolo e non come soprannome? Link to post Share on other sites
AryaSnow Posted July 25, 2017 Author Share Posted July 25, 2017 Perché sono stupida io A parte questo errore di distrazione, il resto? Comunque in ACOK tradotto in italiano è chiamato "Walton Artigli d'Acciaio", mentre in ACOK inglese "Steelshanks Wakton" Link to post Share on other sites
Erin la Spezzata Posted July 25, 2017 Share Posted July 25, 2017 Ho controllato e nella mia traduzione è Gambali d'Acciaio, io però ho la versione eBook della Mondadori. Link to post Share on other sites
Lord Beric Posted July 27, 2017 Share Posted July 27, 2017 Shank significa stinco, quindi io sarei per tenere per buona la traduzione dell'e-book riportata da Erin. Link to post Share on other sites
AryaSnow Posted July 27, 2017 Author Share Posted July 27, 2017 Però stinco non è che sia proprio sinonimo di gambali.... Sono due cose diverse... Comunque come volete, per me è assolutamente indifferente. Però facciamo un redirect all'altra traduzione. Link to post Share on other sites
Lord Beric Posted July 31, 2017 Share Posted July 31, 2017 Un gambale è un copristinco ed è in acciaio, quindi sicuramente ci sta più di artigli. A voler fare le cose fatte bene dovremmo mettere come soprannome "Stinchi d'acciaio" e poi fare i due redirect, a me andrebbe benissimo. Per me se smarchiamo questo la voce può essere uppata così come è ora (al netto che manca la categoria di ACOK). Link to post Share on other sites
AryaSnow Posted July 31, 2017 Author Share Posted July 31, 2017 Ok... allora in questo caso forse mi atterrei alla traduzione italiana dei gambali, visto che la differenza non è così tanta, con il redirect ad artigli. Ma se volete tradurre la versione inglese completamente, ok anche così. Cita {{Personaggio | Nome = Walton | Titolo = Artigli d'Acciaio | Apparizioni = [[A Clash of Kings]] }} [[Walton]] è un uomo al servizio di [[Roose Bolton]]<ref name="ACOK64">[[ACOK64]]</ref>. __TOC__ == Descrizione fisica == Indossa maglia di ferro e gambali.<ref name="ACOK64" /> == Descrizione psicologica == Ha un'aria tetra.<ref name="ACOK64" /> == Resoconto biografico == Segue [[Roose Bolton]] nella [[Guerra dei Cinque Re]] e nella presa di [[Harrenhal]] avvenuta nel [[299]]. E' uno dei principali artefici delle brutali punizioni inflitte alla servitù del castello che ha aiutato i [[Nobile Casa Lannister|Lannister]]<ref name="ACOK64" />. Un giorno assiste ad un consiglio di guerra tenuto da [[Roose Bolton]] nelle sue stanze e, una volta terminata la discussione sulla difficile situazione di [[Robb Stark]], resta accanto al suo signore anche dopo che i [[Nobile Casa Frey|Frey]] sono usciti.<ref name="ACOK64" /> == Note == <references /> {{Portale | Argomento1 = Personaggi}} <noinclude>[[Categoria:A Clash of Kings]] [[Categoria:Guerra dei Cinque Re]] [[Categoria:Nord]] [[Categoria:Personaggi]] [[Categoria:WP]]</noinclude> Non uppo perché non ho ancora capito se vogliamo chiamarlo stinchi o gambali. Come volete Link to post Share on other sites
Lord Beric Posted August 4, 2017 Share Posted August 4, 2017 Io preferirei stinchi e fare due redirect, ma sentiamo anche altre opinioni. Link to post Share on other sites
Erin la Spezzata Posted August 4, 2017 Share Posted August 4, 2017 Io lascerei gambali come nella traduzione italiana col redirect, ma forse è solo perché ormai mi suona meglio così. Come volete. Link to post Share on other sites
Koorlick Posted August 4, 2017 Share Posted August 4, 2017 Avendo una traduzione ufficiale quasi corretta, anch'io terrei quella. Link to post Share on other sites
Lord Beric Posted August 6, 2017 Share Posted August 6, 2017 OK, uppato e messo i redirect da Artigli d'Acciaio e Gambali d'Acciaio. Link to post Share on other sites
AryaSnow Posted August 7, 2017 Author Share Posted August 7, 2017 Ho messo gambali d'acciiaio come titolo ma in realtà era un errore di distrazione Modifico. Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now